Cerchi un
traduttore
interprete
?

Se sei alla ricerca di un traduttore o interprete professionista sei nel posto giusto.

Essere socio AITIG comporta numerosi vantaggi.

Diventa Socio
Slider

L'associazione

È un’associazione professionale senza fini di lucro, costituita allo scopo di migliorare la qualità professionale dei suoi soci e quindi della giustizia, contribuendo in tal modo a ridurre i sempre più frequenti casi di nullità dei processi penali dovuta agli errori degli interpreti e che causa spreco di denaro pubblico

 

L’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Giudiziari (AssITIG) è stata costituita a Siracusa il 04/08/2010 con atto notaio Bellucci Rep. N° 114209 Fasc 26647.

 
CONSIGLIO DIRETTIVO
Catia Lattanzi, Presidente 
Marta Sancho, Vice Presidente
Maria Cristina Cartigiano, Segretario
Daniela Amodeo, Consigliere
Flavia Caciagli, Tesoriere

Soci Onorari:

dott. Francesco Grasso (notaio)
dott. Enrico Morrone (commercialista)
dott.ssa Eleonor Huth Pignattelli (traduttrice)

 

 

 
Compito fondamentale dell’Associazione è promuovere la professionalizzazione e la qualità della professione degli interpreti e dei traduttori che lavorano in ambito giuridico-giudiziario per garantire un equo accesso alla giustizia a tutti quegli individui che non sono in grado di parlare e/o comprendere la lingua italiana.
 
I soci AssITIG sono vincolati da un Codice Deontologico e di Responsabilità Professionale promosso dall’Associazione per garantire la migliore qualità nell’assistenza linguistica a favore di tutte le parti coinvolte nell’amministrazione della giustizia.
 
I nostri soci sono continuamente incentivati e stimolati a migliorare le proprie capacità, abilità e tecniche.

Gli scopi dell’Associazione:

Promuovere la professionalizzazione della figura del traduttore/interprete di Tribunale e del traduttore/interprete giuridico in tutti gli ambiti in cui sia richiesta tale figura professionale.
 
– Promuovere iniziative legislative volte al riconoscimento dello status giuridico professionale del traduttore/interprete di tribunale e del traduttore/interprete giuridico;
 
– Garantire, attraverso prestazioni professionalmente qualificate nell’interesse primo della giustizia, i princìpi ed i diritti fondamentali, previsti dagli art. 5 e 6 della Convenzione per la salvguardia dei Diritti dell'Uomo e delle Libertà fondamentali ed agli art. 21, 22 e 47 della Carta dei diritti fondamentali dell'UE.
 
– Promuovere la formazione permanente e l’aggiornamento professionale mediante l’istruzione di corsi di perfezionamento e programmi di formazione continui, anche in collaborazione con altri Istituti, Enti e Associazioni, favorendo altresì l’inserimento nella professione con un programma di sostegno per quegli associati che sono in corso di pratica professionale;
 
– Attestare le competenze dei propri soci in base a quanto riferito nel comma precedente e a seguito di verifica sull’effettivo apprendimento dei contenuti dei corsi di perfezionamento e programmi di formazione permanente obbligatoria.
 
– Promuovere la raccolta e la diffusione di informazioni riguardanti la professione;
 
– Garantire, anche dal punto di vista etico e sociale, il rispetto delle migliori condizioni e prestazioni di lavoro, autonomo e dipendente, dei traduttori e degli interpreti giuridici e di tribunale, anche tramite l’elaborazione di contratti tipo;
 
– Tutelare gli interessi economici e giuridici dei propri soci;
 
– Aderire ad associazioni internazionali che perseguono i medesimi scopi sociali. Per il raggiungimento degli scopi sociali l’Associazione potrà: promuovere e organizzare convegni, tavole rotonde, congressi etc., aprire siti Internet, collegarsi a reti audiovisive, pubblicare riviste e libri e fare quanto il Consiglio Direttivo riterrà utile o necessario.
 
Gli scopi sociali vengono attuati attraverso:
 
– La formazione continua costituita da: seminari, workshops, corsi di aggiornamento e specializzazione anche on-line deliberati e realizzati con relativo stanziamento a bilancio;
 
– L’organizzazione di congressi, convegni, tavole rotonde, pubblicazioni, position papers, articoli e comunicati stampa;
 
– La collaborazione con istituti universitari e di formazione come anche per iniziativa dei singoli soci;
 
– La conclusione di accordi, iniziative e collaborazioni coordinate con ordini professionali affini sia nazionali che internazionali, forensi e della magistratura;
 
– L'adesione ad associazioni europee ed internazionali affini per il raggiungimento dei medesimi scopi sociali;

– La promozione di ogni tipo di iniziativa necessaria e utile al fine di sensibilizzare le autorità e gli organi competenti in materia - governo, ministeri della giustizia, per le politiche europee, degli affari esteri - in merito al riconoscimento dello status giuridico della professione di interprete e traduttore giuridico-giudiziario come previsto dalla direttiva 2010/64 dell’UE.